夜莺颂 (英)济慈(1795-1821) 我的心在痛,困顿和麻木 刺进了感官,有如饮过毒鸠, 又象是刚刚把鸦片吞服, 于是向着列斯忘川下沉: 并不是我嫉妒你的好运, 而是你的快乐使我太欢欣—— 因为在林间嘹亮的天地里, 你呵,轻翅的仙灵, 你躲进山毛榉的葱绿和荫影, 放开歌喉,歌唱着夏季。 哎,要是有一口酒!那冷藏 在地下多年的清醇饮料, 一尝就令人想起绿色之邦, 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈! 要是有一杯南国的温暖 充满了鲜红的灵感之泉, 杯沿明灭着珍珠的泡沫, 给嘴唇染上紫斑; 哦,我要一饮而离开尘寰, 和你同去幽暗的林中隐没: 远远地、远远隐没,让我忘掉 你在树叶间从不知道的一切, 忘记这疲劳、热并和焦躁, 这使人对坐而悲叹的世界; 在这里,青春苍白、消瘦、死亡, 而“瘫痪”有几根白发在摇摆; 在这里,稍一思索就充满了 忧伤和灰色的绝望, 而“美”保持不住明眸的光彩, 新生的爱情活不到明天就枯凋。 去吧!去吧!我要朝你飞去, 不用和酒神坐文豹的车驾, 我要展开诗歌底无形羽翼, 尽管这头脑已经困顿、疲乏; 去了!呵,我已经和你同往! 夜这般温柔,月后正登上宝座, 周围是侍卫她的一群星星; 但这儿却不甚明亮, 除了有一线天光,被微风带过, 葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。 我看不出是哪种花草在脚旁, 什么清香的花挂在树枝上; 在温馨的幽暗里,我只能猜想 这个时令该把哪种芬芳 赋予这果树,林莽,和草丛, 这白枳花,和田野的玫瑰, 这绿叶堆中易谢的紫罗兰, 还有五月中旬的娇宠, 这缀满了露酒的麝香蔷薇, 它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾。 我在黑暗里倾听:呵,多少次 我几乎爱上了静谧的死亡, 我在诗思里用尽了好的言辞, 求他把我的一息散入空茫; 而现在,哦,死更是多么富丽: 在午夜里溘然魂离人间, 当你正倾泻着你的心怀 发出这般的狂喜! 你仍将歌唱,但我却不再听见—— 你的葬歌只能唱给泥草一块。 永生的鸟呵,你不会死去! 饥饿的世代无法将你蹂躏; 今夜,我偶然听到的歌曲 曾使古代的帝王和村夫喜悦; 或许这同样的歌也曾激荡 露丝忧郁的心,使她不禁落泪, 站在异邦的谷田里想着家; 就是这声音常常 在失掉了的仙域里引动窗扉: 一个美女望着大海险恶的浪花。 呵,失掉了!这句话好比一声钟 使我猛醒到我站脚的地方! 别了!幻想,这骗人的妖童, 不能老耍弄它盛传的伎俩。 别了!别了!你怨诉的歌声 流过草坪,越过幽静的溪水, 溜上山坡;而此时,它正深深 埋在附近的溪谷中: 噫,这是个幻觉,还是梦寐? 那歌声去了:——我是睡?是醒? (查良铮译) …………………………………………………………… 多少人爱你年轻欢畅的时候, 爱慕你的美丽、假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹; …………………………………………………………………… 雨天 --朗费罗 天冷,阴暗,而又凄凉; 雨不止,风吹得永不厌倦; 藤蔓依然紧紧缠附着发霉的墙壁, 枯叶在阵阵风雨中凋落, 天气阴暗而凄凉. 我的生活冰冷,阴暗,而又凄凉; 雨不止,风吹得永不厌倦; 我的思想紧紧缠附着发霉的过往, 青春的希望在疾风中消散, 岁月阴暗而凄凉. 安静吧,悲戚的心!停止诉怨; 阴云后太阳依然闪亮发光; 你的命运就是大众的命运, 人一生必然要受些许雨淋, 有些岁月必然阴暗而凄凉. ……………………………………………………………………………………… 熟悉黑夜 (美)弗罗斯特 我早就已经熟悉这种黑夜。 我冒雨出去——又冒雨归来, 我已经越出街灯照亮的边界。 我看到这城里最惨的小巷。 我经过敲钟的守夜人身边, 我低垂下眼睛,不愿多讲。 我站定,我的脚步再听不见, 打另一条街翻过屋顶传来 远处一声被人打断的叫喊, 但那不是叫我回去,也不是再见, 在更远处,在远离人间的高处. 有一樽发光的钟悬在天边。 它宣称时间既不错误又不正确, 但我早就已经熟悉这种黑夜。 (赵毅衡译) …………………………………………………………………… 晚秋漫步 弗洛斯特(美1874-1963) 当我漫步穿过收割后的田野, 看不见庄稼,一片空旷, 它宁静地躺着,象带露的茅屋, 通向花园的路也已荒凉。 当我沿着小径走进了花园, 听见枯草断蓬丛间 传来一阵阵凄清的鸟鸣, 比任何哀歌动人心弦。 花园墙边有一棵光秃的树, 弥留的孤叶早已枯黄, 它准是被我的意念所惊扰, 轻轻飘落发出摩擦的声响。 我没有在花园中走得很远, 我在残花败叶里面 采来一束淡蓝色的翠菊, 把它重新向你奉献。 (顾子欣译) …………………………………………………………………… 爱和一个问题 在黄昏,一个陌生人来到门前, 嘴里叫着漂亮的新郎。 他手里抓住一根绿色班驳的拐杖 小心翼翼,那是他全部的负担。 他更多地用眼神而不是用嘴唇 请求一个躲避黑夜的庇护所, 当他转身,看着远处的道路 那里没有一扇亮灯的窗户。 新郎出现在门廊上 “让我们仰望夜空, 并且想一想这个夜晚是什么, 陌生人,你和我。” 忍冬树的落叶铺满了院子, 忍冬的果实暗蓝, 那是秋天,可是冬天已经来到风中; “陌生人,我多么希望我能知道。” 门内,是薄暮中孤独的新娘 她弯身向着敞开的炉火, 她的脸被燃烧的煤映得通红 更因为她想到内心里的愿望。 新郎注视着疲惫的道路, 却又看见里面的新娘, 多么希望她的心盛在一盆金子中 并且被银色的别针别祝 新郎想着是否应该 给予一片施舍的面包,一个钱包 或者一个真诚的祈祷,为上帝的 贫穷,也为了一个咒语的富有; 可是一个男人是不是应该被要求 损害两人之间的爱 通过把悲哀隐藏在新婚的房间里, 新郎多么希望他能够知道。 (薛舟译) |